From the "Nisos Naxos 2010" seminar & festival in Naxos The yearly event in Naxos A unique seminar, festival, dancecamp & workshop, celebrating dances, music & tradition from Naxos Teacher : Apostolis Psarros, from Naxos. To teach the dances from Naxos, you HAVE to be from Naxos... To learn the dances from Naxos, you HAVE to go to Naxos ! Village : Apollonas Organization : Nisiotis cultural association, Philippos Information : nisosnaxos@gmail.com www.nisiotis.gr
Στάθης Κουκουλάρης. Βιολάτορας από τον Κινίδαρο της Νάξου. Ένας από τους δυο - τρεις καλύτερους βιολίστες της παραδοσιακής μας μουσικής. Όλοι οι τραγουδιστές ζητάνε τη συνεργασία του. Στο λαούτο ο Στέλιος Μανωλάς γιος της Ελένης Λεγάκη Stathis Koukoylaris. Violinist from the village of Kinidaros, Naxos Island, Aegean Sea, Greece. One of the two or three best violinists of our traditional music. Most singers prefer his collaboration. Stelios Manolas (son of Eleni Legaki) on the lute. Stathis Koukoylaris. Durch die Violatoras Kinidaro von Naxos. Einer der zwei bis drei besten Geiger unserer traditionellen Musik. Alle Sänger sind gefragt für seine Mitarbeit. Stelios Manolas lutanist der Sohn von Helen Legaki
Η "Κυρά του Αιγαίου" Ειρήνη Κονιτοπούλου - Λεγάκη. Διαχρονική αξία ποιότητας, προσωπικού και φωνητικού ήθους. Κυρά-Ρήνη είναι υπερήφανοι για σένα ο Κινίδαρος, η Κεραμωτή, η Νάξος, οι Κυκλάδες, το Αιγαίο, η χώρα σου. Ας είσαι το φωτεινό παράδειγμα για τους νεότερους "συνθέτες" και "τραγουδιστές". The "Lady of the Aegean" The Peace "Lady of the Aegean" Peace Konitopouloy - Legaki. Time value quality voice and personal morality. Kyra-Rini is proud of you the Kinidaros, Keramoti, Naxos, the Cyclades, the Aegean, the country you. Let you the shining example for younger "composers" and "singers". Die "Lady in der Ägäis" Der Frieden "Lady in der Ägäis" Frieden Konitopouloy - Legaki. Zeitwert Qualität Stimme und die persönliche Moral. Kyra-Rini ist stolz darauf, Ihnen die Kinidaros, Keramoti, Naxos und den Kykladen, der Ägäis, das Land, das Sie. Lassen Sie sich die leuchtendes Beispiel für die jüngeren "Komponisten" und "Sänger".
Απόσπασμα από 30λεπτης διάρκειας χορό (Συρτό και Μπάλλο) στην Πλάτσα του Κινίδαρου για τις ανάγκες τηλεοπτικού γυρίσματος. Ο ομαδικός Μπάλλος ήταν άγνωστος στους Αξιώτες. Μόνο κατά τη διάρκεια της Αποκριάς (Φουστανελάδες κ.λπ.) χόρευαν πολλά ζευγάρια μαζί. Δυο από τους άνδρες που εμφανίζονται στο βιντεάκι αυτό δεν ζουν πια. Το αφιερώνω στη μνήμη τους. Βιολί: Βασίλης Κλουβάτος Λαούτο: Βασίλης Χατζόπουλος & Νίκος Κονιτόπουλος Τραγούδι: Αγγελική Κονιτοπούλου
Η "Κυρά του Αιγαίου" Ειρήνη Κονιτοπούλου - Λεγάκη. Διαχρονική αξία ποιότητας, προσωπικού και φωνητικού ήθους. Κυρά-Ρήνη είναι υπερήφανοι για σένα ο Κινίδαρος, η Κεραμωτή, η Νάξος, οι Κυκλάδες, το Αιγαίο, η χώρα σου. Ας είσαι το φωτεινό παράδειγμα για τους νεότερους "συνθέτες" και "τραγουδιστές". The "Lady of the Aegean" Irene Konitopoulou-Legaki. Transcending value of personal reputation and vocal style. Kyra-Rini (her demunitive) all the villages of Naxos are proud of you: Kinidaros, Keramoti and Naxos, along with all of the Cyclades Islands, the Aegean Sea, and the entire country. You are a shining example for younger "composers" and "singers". Die "Lady in der Ägäis" Der Frieden "Lady in der Ägäis" Frieden Konitopouloy - Legaki. Zeitwert Qualität Stimme und die persönliche Moral. Kyra-Rini ist stolz darauf, Ihnen die Kinidaros, Keramoti, Naxos und den Kykladen, der Ägäis, das Land, das Sie. Lassen Sie sich die leuchtendes Beispiel für die jüngeren "Komponisten" und "Sänger".
Οι "Κούνιες" του Πάσχα και το Πανηγύρι τ' Αη Γιωργιού στον Κινίδαρο της Νάξου. Πολλοί απ' αυτούς που βλέπουμε δεν ζουν πλέον. Το βίντεο αυτό το προσφέρω σαν "αντίδωρο" σ' όλα όσα μου προσέφεραν. The "Swings" Easter and the Feast of St. George in Kinidaro of Naxos. Many of those we do not live longer. The videos offer this as a "holy bread" in everything they offered to me.
In spectacular marble quarries near Kinidaros (Naxos, Greece) the three dimensional geometry of the boudins is exposed, which formed during ductile deformation of marbles under high grade metamorphic conditions. The studied block consists of marble, pegmatite and amphibolite. It was cut into 34 slices with a thickness of about 2 cm. Pegmatites enclosed in the marbles were deformed in a brittle fashion forming blocky boudins with quartz veins in the inter-boudin zones. The pegmatite is 6 to 8 cm thick and boudinaged, while the 2 to 3 mm thick layer of amphibolite has a wavy shape following the enveloping surface of the boudins. This image sequence provides three-dimensional information on the internal evolution of the fractures inside the pegmatite. This is work by Oliver Schenk. For more information, have a look at Schenk, O., Urai, JL & van der Zee, W. 2007. Evolution of Boudins under progressively decreasing pore pressure - a case study of pegmatites enclosed in marble deforming at high grade metamorphic conditions, Naxos, Greece. American Journal of Science 307, 1009-1033. www.ajsonline.org or Urai, JL, Schenk, O., van der Zee, W. & Blumenthal, M. 2008. Photograph of the Month. Journal of Structural Geology 30, 1201. dx.doi.org or www.ged.rwth-aachen.de
Vlaha Kinidariotiki (From Kinidaros Village, Naxos Island, Cyclades, Aegean Sea, Greece. Lyrics: Traditional - Music: Traditional Η Βλάχα στη Νάξο: α. Η Βλάχα χαρακτηρίζει τις Απόκριες, ενώ όλο τον υπόλοιπο χρόνο βρίσκεται εκτός της διαδικασίας του χορευτικού τυπικού. β. Διαφορετικές μορφές του χορού Βλάχα, σε μουσική, σε στίχους και σε κίνηση, απαντώνται στα διάφορα χωριά του νησιού. [σημ.: στα Κατωχώρια (Λειβαδοχώρια) απαντάται ως "Ντίρλα"]. γ. Καταγράφεται ποικιλία τραγουδιών που τραγουδιούνται στο χορό της Βλάχας (δεν χόρευαν δηλαδή όλοι με το ίδιο τραγούδι). δ. Μερικά από τα τραγούδια που χόρευαν στη Βλάχα, τα χόρευαν και στο γρήγορο Συρτό [βλ. (άκου) τα τραγούδια "Κεντημένη ποδιά" ή με αυτοσχέδιους στίχους (από τα παλαιότερα), "Το λουλουδάκι του μπαξέ" (από τα νεότερα). ε. Η μελωδία της Βλάχας, που οδηγούσε και το χορό, είχε δύο μέρη, τα οποία και εναλλάσσονταν, πότε το ένα και πότε το άλλο, διαφοροποιώντας την κίνηση και το ύφος του χορού (στρωτό - πηδηχτό). ζ. Τα παλιότερα χρόνια τραγουδιόταν (αντιφωνικά) για να χορευτεί, ενώ αργότερα ανέλαβαν τα τζαμπουνοντούμπακα και στη συνέχεια τα βιολιά. η. Τα τραγούδια (στίχοι) που συνοδεύουν το χορό της Βλάχας ήταν πάρα πολλά σε λίγες όμως μελωδίες. Σήμερα όμως επικρατέστερα, τα πλέον συχνά απαντώμενα είναι για τους Απεραθίτες το "Θα κατέβω στην Τραγαία", για τους Κωμιακίτες το "Προβάλετε στα δώματα" (σύνθεση του λαουθιέρη Βασίλη Χατζόπουλου) και το "Τα παλαιά μου βάσανα", "Από τα γλυκά σου μάτια", "Θ' αλλάξω θέλω το σκοπό ...
The dance group of the St. George Club of Kinidaros, Naxos Island, Greece, performs Syrtos and Ballos dances at the open theater at Veiko Forest, Galatsi District, Athens, Greece, Sunday 06 June 2008. Τα παρακάτω αφορούσαν ή και αφορούν ακόμα στα χορευτικά γεγονότα στα χωριά του νησιού. Σήμερα "ΣΕ ΝΕΟ ΤΟΠΟ και ΑΛΛΟ ΧΡΟΝΟ" στη Δεύτερη Ύπαρξη του χορού ή και το φολκλόρ η χορευτική πραγματικότητα είναι διαφορετική. Πρώτη ανάγνωση κειμένων για το Συρτό στη Νάξο Ο Συρτός ανήκει στην κατηγορία των κυκλίων χορών και προηγείται πάντοτε του Μπάλλου. -- "Τον Συρτόν *σύρνουν* κατ' αρχάς δύο - τρεις ή και περισσότεροι άνδρες πιασμένοι με μαντήλια από τα χέρια. 'Επειτα 'κράζουνε' ο καθένας απ' αυτούς την γυναίκα, την οποία θέλει να χορεύση. Αν είναι πολλοί, δια να μη ευρύνεται πολύ ο κύκλος, δεν προσκαλούν όλοι γυναίκες, αλλ' αφού χορεύσουν οι πρώτοι κράζουνε και οι τελευταίοι. Πιάνουν και οι γυναίκες εις τον Συρτόν. Μόνον οι άνδρες χρησιμοποιούν μαντήλια και χορεύουν. Μετά από κάθε άνδρα ακολουθεί μια γυναίκα κ.ο.κ.". (Δ. Οικονομίδης, Λαϊκά Μουσικά Όργανα και Χοροί των Ναξίων Ναξιακά 2, (1985)30. -- "Στην αρχή δύο - ή και πλείονες άνδρες - χορεύουσι μόνοι τον εθιζόμενον Συρτόν υπό τον ρυθμόν των μουσικών και μετά μακρόν, έκαστος τούτων καλεί συγχρορεύτριαν συγγενήν του ή την μνηστήν του, εκ των παρισταμένων κι αφού επαναληφθεί επ' ολίγον ο Συρτός, οι λοιποί απαχωρίζονται και μένουν το πρώτο ζεύγος το οποίον αρχίζει τον μολαρητόν...". (Τ. Ζευγώλης, Αντίλαλοι από τα τραγούδια της Νάξου ...
Ο Στάθης Κουκουλάρης παίζει βιολί και τραγουδάει η Ελένη Λεγάκη στην εκπομπή του Γ. Μελίκη στην ΕΤ3 "Ο Τόπος και το Τραγούδι του" (Νάξος). Τον συνοδεύει στο λαούτο ο γιος του Βαγγέλης Κουκουλάρης. "Kalamatianos" (Naxos). The Stathis Koukoularis plays violin and sings Helen Legaki to broadcast C. Meliki in ET3 "The Place and the Song" (Naxos). Accompany the lute in his son Vangelis Koukoularis. "Kalamatianos" (Naxos). Die Stathis Koukoularis spielt Geige und singt Helen Legaki zur Ausstrahlung C. Meliki in ET3 "Der Ort und der Song" (Naxos). Begleiten Sie die Laute in seinem Sohn Vangelis Koukoylaris.
Όταν ο λαϊκός πολιτισμός ενός τόπου αποτελεί πλέον αντικείμενο επιχειρησιακών προγραμμάτων της Τοπικής Αυτοδιοίκησης Α' και Β' βαθμού για την τουριστική ανάπτυξη... ας λειτουργήσει τουλάχιστον με ότι έχει στα χέρια της. Αν μια χορευτική ομάδα είναι όλο κι όλο αυτό που έχει να προβάλει για τον λαϊκό πολιτισμό του ένας τόπος, τότε....
Ο Στάθης Κουκουλάρης παίζει τον "Περιβολάρη" στην εκπομπή του Γ. Μελίκη στην ΕΤ3 "Ο Τόπος και το Τραγούδι του" (Νάξος). Τον συνοδεύει στο λαούτο ο γιος του Βαγγέλης Κουκουλάρης. Stathis Koukoularis performs "Perivolaris" (instrumentl) on the TV show of G. Meliki, broadcast by the ET3 tv channel. The setting and the origin of the song is Naxos, Cyclades Islands, Greece. Accompanying on the lute, his son Vangelis Koukoularis. Die Stathis Koukoularis spielt die "Perivolari" in der Emission von G. Meliki in ET3 "Der Ort und der Song" (Naxos). Begleiten Sie die Laute in seinem Sohn Vangelis Koukoularis.